Библиотека вайнахской литературы

Мудрые наставления наших предков
Цхьалха кицаш - пословицы, поговорки, изречения...

[ Предыдущая страница ] [ Содержание ] [ Следующая страница ]

Хь

Хьа валарга хьежжа да хьона деша яьсий.
Твоей смерти (жизни) соответствует читаемая тебе отходная молитва.

Хьа воша хулачул, хьа уст-воша хиннавалара со (аьннад воча вешийга).
Чем быть твоим братом, лучше бы я стал твоим шурином (о плохом брате).

Хьа дикал цкъа гу наха, хьа вол гу иттаза.
Твои достоинства люди видят один раз, а недостатки – десятки раз.

Хьа дош дош деце, хьа дув а дув бац.
Если не крепко твое слово, то и клятва твоя – не клятва.

Хьа мелал д1ахой, наха вуаргва хьо.
Если люди узнают про твои слабости, тебя съедят.

“Хьада” яхар к1ордаваьв, “д1аэца” яхар вийзав.
Просящий надоел, дающий любим.

В1аьхийча сагага аьннад: “Хьадаьннад хьона гарзашца маькх юалга!”.
Богачу говорили: “Счастливчик, ты даже лапшу с хлебом ешь”.

“Хьаде” ала аттаг1а да, хьадечул.
Сказать “сделай” легче, чем сделать самому.

Хьадехаш вале, д1алуш а хила.
Любишь просить – умей и давать.

Хьаг1ах лораденна дог цхьалха хиннад, йоахарех лорабенна мотт ц1ена хиннаб.
Чисто сердце, убереженное от черной зависти, как чист и язык, убереженный от сплетен.

Хьажац1а а бихьа юхабена хох ше болчча бесса к1ома хиннаб.
Лук, хотя и побывал с паломниками в Мекке, каким был горьким, таким и остался.

Хьазилгий ираз да циск ткъамаш доацаш кхелла.
К счастью птичек, кошка сотворена бескрылой.

Хьай дег чу 1очу а хьеже, е наха кхел.
Прежде чем судить о людях, загляни в свою душу (в свое сердце).

Хьай дош дувцаш бола кхелахой дикаг1а кхаба.
Судей, ведущих твое дело, корми получше.

Хьай кетарга хьежже, кетар йолчун ц1аг1ара йоалае саг, даьре коарош долчун лаг1а т1а ког баккха ца герташ, - лайжжа чувена маьже ювргья хьа.
Глядя на свою овчину, сватайся к овчине, а посватаешься к шелковым рукавам, - растянешься у порога и ногу сломаешь.

Хьай ц1аг1а хьаьша ма хила, наьха ц1аг1а фусам-да ма хила.
Не будь дома гостем, а в гостях хозяином.

Хьай ц1енна хьо 1у веце, наха аьла хургвац хьох.
Если ты не батрачишь на себя, ты не будешь княжить над другими.

Хьай чо 1а боаккхийте, т1ера корта хьоргба хьа.
Если позволишь выдернуть волосок с головы, то потом и головы лишишься.

Хьайга аьлча халахетаргдола х1ама нахага ма ала.
Не говори людям того, чего сам не хотел бы услышать.

Хьайга дулур нахага де ма ала.
Не перекладывай на других то, что можешь сделать сам.

Хьайга рузкъа да аьле, кура ма вала; хье къе ва, аьле, миска ма хила.
Став богатым – не возгордись, став бедным – не унижайся.

Хьайга ца кхайкхача ма г1о, д1аг1о алалца а ма ваг1а.
Не ходи, куда не звали; не засиживайся, пока не попросили.

Хьайдар лораде, наьхадар ше уллача дита.
Свое добро береги, чужое оставь в покое.

Хьайза ж1але ц1ог ц1аккха нийсаденнадац.
Загнутый собачий хвост никогда не разогнется.

Хьайна дика даь дале, дувца; 1айха дика даь дале, лочкъаде.
Сделали тебе добро – говори о нем; сам совершил добрый поступок – молчи о нем.

Хьайна мел ховр ма дувца, 1айха мел дувцар ха.
Не говори всего, что знаешь, но знай все, а чем говоришь.

Хьайна т1адаг1а кер эцачул хье т1аваг1а къайг эца.
Лучше возьми себе ворону, на которой сидишь, чем взять сокола, который сидит на тебе.

Хьайна хулача пайданна духьа сага водар ма де, - цу сага къайла хьо воде а, Даллана къайла г1оргвац хьо.
Не вреди другому ради своей пользы: если он об этом и не узнает, то бог Дяла же все это видит.

Хьайра а ехка т1ем т1а вахар вийнав, хьаьр т1а ваьг1ар висав.
Продавший мельницу и ушедший на войну погиб; оставшийся при мельнице уцелел.

Хьайро санна охь дунено адам.
Жизнь перетирает (уносит) людей, словно зерно на мельнице.

Хьайх тийшача х1аманна доал деш хьо веце, венначул т1ехьаг1а хьай кашан да хургвац хьох.
Если ты не хозяин дела, доверенного тебе, то по смерти ты не будешь даже хозяином своей могилы.

Хьакха керчача керч веха саг.
Пьяница валяется в той же луже, что и свинья.

Хьакха хьакха хиларах Далла сигаленга хьажийтац из.
Поскольку свинья и есть свинья, бог Дяла не дал ей увидеть небо.

Хьакха ушал корайоаг1а.
Свинья всегда найдет грязную лужу.

Хьакха хоттала керч, воча сагах зуламаш хьерч.
Свинья в грязи валяется, а плохой человек в черных делах мотается.

Хьакхашта ваьккха лай хьалмаг1а г1ийртав.
Дай рабу послабление, он и тамадой захочет стать.

Хьакхеи чаи цхьан хьунаг1а яьже а, в1аший тац.
Кабан и медведь в одном лесу пасутся, а вместе не уживаются.

Хьакхий даьтта хьакхий маьченна хьекхад.
Чувяк из свиной кожи смазывают свиным жиром.

Хьакхий хурск яа дог эттача молла яьхад: “1а “виззаг1” яхе а, да налца воаллалва са, хьо лийга бухьига-м еце”.
Задумал мулла съесть поросенка и говорит ему: “Хоть ты и визжишь, да будет мой отец лежать в могиле с кабаном, если ты не детеныш лани”.

Хьакхий шура мийначох хьакхий оамалаш йоахк.
Вскормленный свиным молоком приобретает свинские повадки.

Хьал дола вир тхов т1а даьннад.
Богатый ишак и на крышу взберется.

Хьал долчо аьннар эттад, къечо аьннар эттадац.
Сказанное богачом принимается на веру, сказанное бедняком в расчет не берут.

Хьалаца хала да, д1ахеца атта да.
Поймать – трудно, отпустить – легко.

Хьал-торо йолаш вола во саг а дика хет.
И плохой человек слывет хорошим, если он богат.

Хьалха, т1ехьа мара доацаш – берригаш 1аьхарте кхоачаргба.
Кто раньше, кто позже, но все будем на том свете.

Хьалха аьнначун да дош.
Слово остается за тем, кто первым его произнес.

Хьалха хьеже мара ког ма ловза, т1ехьа а хьеже мара дош ма ала.
Смотри вперед, когда идешь; оглянись назад, когда говоришь.

Хьалхаводар т1ехьавоаг1ачун т1ий да.
Впереди идущий – мост для идущего следом.

Хьалхара чарх кхастарца т1ехьара чарх а кхаст.
Как будет крутиться переднее колесо, так закрутится и заднее.

Хьалхе а ков-карт чудерзадаьчо ц1енош а даьд.
Дом построил тот, кто сначала огородил свой двор.

Хьалхашка хьежача, во1ала хет; т1ехьашкара хьежача, йо1ала хет.
Спереди посмотреть, похож на мужчину; сзади посмотреть, похож на женщину (про попа).

“Хьанехка со везий-те?” – аьнна хаьттача, жоп деннад: “Хьай дег чу хьажа. Хьона из везе хьо а цунна веза”.
“Некто любит ли меня?” – поинтересовался кто-то, и ему ответили: “Загляни в свое сердце, если ты его любишь, то и ты ему по душе”.

Хьарара воаг1ачо т1ем т1ара воаг1ар къарваьв.
Идущий с мельницы одолел (в споре, в жизненных делах) идущего с войны.

Хьаст ц1ена лоаттабечо ц1ена хий мел.
Кто содержит в чистоте родник, тот пьет чистую воду.

Хастех хий долалу, хих Тирк хул, Тирко форд бузабу.
Вода начинает течь из родников, из них образуется Терек, а Терек наполняет море.

Хьацар даьннача дег1а т1ара дом г1еттабац.
С потного тела пыль не поднимется.

Хьачах хьадж яьккха, кхор кхозза кхалла, 1ажа кхачанна эца.
Сливу понюхай, грушу откуси три раза, а яблоко возьми в дорогу.

Хьаькъал Далла хьа ца делча, кхычахьара из эцаргдац.
Если бог Дяла ума не дал, то ниоткуда его не возьмешь.

Хьаькъал дола ка ший 1улах ара а ийкха, кхыча 1ула эккхаргбац.
Разумный баран не выскочит из своего стада и не запрыгнет в чужое.

Хьаькъал дола саг вовза хала да, 1овдал йистхуллашехьа вовз.
Умного не сразу узнаешь, а дурака – по первым же его словам.

Хьаькъал дола саг – сатоха саг.
Умный человек – сдержанный человек.

Хьаькъал дола саг сонта хургвац.
Умный человек не будет чванливым.

Хьаькъал долаш ва, аьле, сонта ма вала; майра ва, аьле, кура ма вала.
Посчитав себя умным, не становись чванливым; посчитав себя храбрым, не стань горделивым.

Хьаькъал долча денал хул, хьаькъали денали долча сий а хул.
Где ум, там и мужество, а где ум да мужество, там и честь.

Хьаькъал долча моастаг1чох цкъа лорале, хьаькъала гаьна воацача доттаг1ачох иттаза лорале.
Умного врага остерегайся один раз, а от недалекого друга – десятки раз.

Хьаькъал долчунца дагавала, 1овдалча сагах гаьнавала.
С умным советуйся, дурака избегай.

Хаькъал ца хилча, ираз пайданна дац; ираз ца хилча, хьаькъал а пайданна дац.
Счастье без ума – не счастье, ум без счастья – не ум.

Хьаькъала къе вар метта в1аьхий хул.
Бедный умом бывает “богат” языком.

Хьаькъалга, эзделага хьежжа нахана везаргва хьо.
Люди будут ценить тебя по уму и благородству.

Хьаьр кхера а сихаг1а мел кхест сихаг1а кхоачалу.
Чем дольше жернов крутится, тем быстрее стирается.

Хьаьр кхера а кхастац ялат доацаш.
Без зерна не крутятся и жернова.

Хьаьр т1а доккхаг1а дола шайт1а хьаьрхо ше ва.
На мельнице самый большой шайтан – сам мельник.

Хьаьрваьнначоа дарба – вийхка из 1овиллар.
Для сумасшедшего одно лечение – связать его.

Хьаьстача, 1атто а шура дуккхаг1а лу.
Даже корова, если ее приласкать, больше молока дает.

Хьаьша веча, воча фусам-нанас бераш делхадаьд.
У плохой хозяйки всегда дети плачут, когда приходит гость.

Хьаьша веча, хьалхе а г1атта; хьаьша веча т1ехьаг1а вижа.
Пришел гость – раньше встань, пришел гость – позже ляг.

Хьаьша д1аваха тохавелча, фусам-да кхы а ч1оаг1аг1а г1улакхаца хул.
Когда гость соберется уходить, хозяин становится еще любезнее.

Хаьша д1авода, бехк бус.
Гость уходит – недостатки гостеприимства остаются.

Хьаьша т1аэца ховш вар, нахаца та ховш хиннав.
Тот, кто умеет достойно принять гостя, тот умеет с людьми ужиться.

Хьаьша хьа г1алашка хьежац, хьаьша хьа шунага хьеж.
Гость любуется не твоими башнями, а накрытым для него столом.

Хьаьша хьамара фусам-даьна пхьор хиннад.
Прибыл гость – заодно и хозяин попировал.

Хьаьша ца везар, Даллана а наха а вийзавац.
Ни бог Дяла, ни люди не любят того, кто не любит гостя.

Хьаьша ца ухача коага бода никъ йоарх1аша хьалбаьккхаб.
Сорной травой заросла дорога к дому, в который не приходят гости.

Хьаьшана дикаг1а хет шун т1а ханнахьа оттадаь тух-сискал, хьийга енача котамал.
Гость предпочитает хлеб-соль сразу же, чем долго ожидаемую курятину.

Хьаьшанна шу оттадеш санна цун говрана а фуъ билла.
Накрыл гостю стол – и его лошади корму задай.

Хьаьшашта – сакъердам, фусам-нанна – бала.
Гостям – веселье, хозяйке – горе (большие заботы).

Хьаьший бага хьежаш ваг1аргва ц1аьрмата фусам-да.
Жадный хозяин глаз не сводит со рта гостя.

Хье бордз яле, катоха, еце – сатоха.
Если ты волк, хватай (налетай), если нет – терпи.

Хье вахача мехка лакха г1ала йог1а.
Высокую башню воздвигай в своей стране.

Хье везачо хьайна даь хьехар д1а ца эццал даькъаза ма вала.
Не будь настолько несчастным, чтобы не принять совет любящего (чтущего) тебя человека.

Хье воатт1авой а бакъдар мара ма ала.
Хоть и разорвут тебя, говори только правду.

Хье г1отторгволча метте 1о ма ха.
Не садись не на свое место – тебя с него поднимут.

Хье наькъа аравалалехьа новкъост лаха.
Прежде чем выйти в путь, найди себе товарища.

Хье хьошалг1а вахача, хьай г1анд довза.
Будучи в гостях, знай свое место.

Хьегар денадац, кхаьрдар денад.
Чего желали – не получили; чего боялись, то и произошло.

“Хьежа ца везача ма хьежа”, - аьнна беннаб сага ши б1арг.
Человеку даны глаза, с условием: “Не смотреть туда, куда не положено”.

Хьежаш денача дог1ан т1ехьа шо бетташ а нийчаденнад.
Вослед за долгожданным дождем, бывает, и град приходит.

Хьехамашка ладувг1а, - бакъахьа хетар де.
Советы слушай, но делай то, что считаешь правильным.

Хьийхар д1аэца ховр 1овдала вац.
Тот не дурак, кто прислушивается к советам.

Хьо вижа уллашехьа а ираз т1адоаг1аш хул.
Бывает, счастье и к лежебоке льнет.

Хьо вовзачо хьа сий ду, хьо ца вовзачо хьа кетара сий ду.
Кто знает тебя, тот тебя и чтит; а кто тебя не знает, тот чтит твою шубу (одежду).

Хьо лаьттанца дика – из хьоца дика.
Ты к земле по-хорошему, и она тебя отблагодарит.

Хьо малав ховргда сона, хьа новкъост малав хайча.
Я узнаю, кто ты, когда узнаю твоего друга.

Хьо сога отта, со нахага отта.
Ты помоги мне, я помогу народу.

Хьо хье дика хуле, нах а хургба хьоца дика.
Будь сам хорошим, тогда и люди будут к тебе хорошо относиться.

Хьо ца вовзача метте хьа кетар я сий долаш, хьо вовзача метте хьа корта ба сий долаш.
Где тебя не знают, там чтят твою шубу, а где тебя знают, там чтят твою голову.

Хьоастаденна 1аса шин 1аттах декхад.
Ласковый телок двух маток (молоко) сосет.

Хьоасташ, бакълув хьо, оалаш, 1овдала саг сихаг1а коара вахийта веза.
Дурака хвали, ему поддакивай и поскорее со двора выпроваживай.

Хьошалг1а вахача г1алаташ ма леха.
Будучи в гостях, не ищи недостатков у хозяев.

Хьаошалг1а вахача модзаца мара чай молаш вац, ший ц1аг1а маькха зирталг бац.
В гостях пьет только чай с медом, хотя дома нет и хлебной крошки.

Хьоашалг1а воадаш, виза вода эзди саг.
Благородный человек в гости идет сытым.

Хьоашалг1а иха воацачоа лертт1а хьаьша т1аэца ховргдац.
Кто сам не бывал в гостях, тот не сумеет толком гостя принять.

Хьовла санна мерза ма хила, - т1а мел кхаьчачо вуаргва хьо; аьрга сом санна къахьа ма хила, - царг мел техачо д1акхоссаргва хьо.
Не будь сладким, как халва, - иначе все будут есть тебя; не будь горьким, как недозрелый фрукт, - все будут выбрасывать тебя.

Хьога цо нах бувце, хьо нахага вувц цо.
Знай: тот, кто сплетничает с тобой о других, с ними сплетничает о тебе.

“Хьо-м везацар сона, хьа кисилг (кепилг) дезар”, - яхад цхьанне.
“Да не тебя я люблю, а твой кармашек (твою денежку)”, - шутя говорил некто.

Хьона везачоа хьо а везаргва.
Кто люб тебе, тому и ты люб.

Хьона зе деш воацар хьона пайда беш ва.
Если он не причиняет вреда, значит, уже этим приносит пользу.

Хьона мотт кхухьар хьона а аькх г1оргва.
Кто идет к тебе с доносом, тот и на тебя будет доносить.

Хьона хала ди т1а ма отталда, эттача, бовзаргба хьона хьай доттаг1ий.
Пусть у тебя не будет горьких дней, а если придут, тогда узнаешь своих друзей.

Хьонка маьче т1а хьонка з1ирг доаг1а.
Из корешка черемши вырастает только росток черемши.

Хьох-м тешар со, хьо тешачох тешац.
Тебе-то я верю, но не верю тому, кому ты веришь.

Хьувзаш бале а никъ тол.
Пусть дорога и извилиста, все же она лучше, чем бездорожье.

Хьунаг1а д1алелар дац аькха, аькха да хьунаг1ара ц1аденар.
Не та добыча, что в лесу находится, а та, которую домой принесешь.

Хьунаг1а тувлавеннар наькъ т1а варгва, хьаькъалах тувлавеннар хьакхетаргвац.
Заблудившийся в лесу выйдет на дорогу, сошедшему с ума - ума не вернуть.


[ Предыдущая страница ] [ Содержание ] [ Следующая страница ]
Сайт управляется системой uCoz