Библиотека вайнахской литературы

Мудрые наставления наших предков
Цхьалха кицаш - пословицы, поговорки, изречения...

[ Предыдущая страница ] [ Содержание ] [ Следующая страница ]

I

1а аьнна во, кхийсте-кхийсте, хьа лерге отт; 1а даь во кхийсте-кхийсте, хьа мера к1ала отт.
Скажешь плохое слово, оно когда-нибудь вернется к твоим ушам; совершишь дурной поступок, он когда-нибудь да щелкнет тебя по носу.

1а аьнна во, кхийсте-кхийсте, хьа лерге отт; 1а даь во хьох кхетанза дусаргдац.
Сделанное тобою доброе дело, может, к тебе вернется, а может, и нет; но твой дурной поступок обязательно к тебе вернется.

1а дикадар дича, цхьаволчо моастаг1ал лоацаш а хул.
Бывают такие вещи: сделаешь им добро – и они станосятся тебе врагами.

1а сигала дисадац, цкъа б1аьсти яланза, яргъяц.
Зима не задержалась на небесах, и весна обязательно наступит.

1а сога “говра хьовзае” ях, со говро удаву.
Ты говоришь “гарцуй”, а меня конь сам несет.

1а хьайна х1ама ца юэ, 1а хьайна (сона) мангал а хьокхаргбац.
Не поешь для себя (для силы) – не сможешь и накосить себе (мне).

1аг лехача фусам-наьнах вай лорадолда.
Упаси нас от хозяйки, которой приходится искать ложку.

1ай буц яьлац, аьхки лоа диллац, - массадолча х1аманна ший ха я.
Зимой трава не растет, летом снег не идет – всему свое время.

1ай – кетар, аьхки – г1овтал; 1ай – соалоз, аьхки – ворда.
Зимою – шуба, летом – бешмет; зимою – сани, летом – арба.

1ай оасара ахац, доацачунгара хьаькъал лехац.
Зимою не ходят не прополку, ума не ищут, у кого его нет.

1ай хьежа малх мо я безаме йоаца йо1.
Мрачная (угрюмая) девушка подобна зимнему солнцу.

1ай эшар аьхки лаха.
Ищи летом то, что тебе понадобится зимою.

Гайна декхар ший хийттад.
Давний долг должник начинает считать своим.

1айха аьннача деша жоп даллал хьо веце, йист ца хулаш д1а1е.
Если не сможешь ответить за свои слова, - сиди и молчи.

1айха диканга сатувсе, нахаца дика хила.
Хочешь иметь лучшую долю – по-хорошему относись к людям.

1айха ков эцалехьа лоалахо эца.
Прежде чем купить дом, купи соседа.

1айха кхехкка д1аденнар кулг хьокхарг хьаэца.
Отдавай чашу, наполненную с верхом, а принимай назад, наполненную вровень с краями.

1айха ловргдоацар нахага ма ала.
Не говори другим того, что тебе самому не понравится.

1айха наьха кий яьккхача, хьайяр т1аьн к1ала йолла.
Сорвал с другого шапку, свою зажми под мышку.

1айха хий молача хана, хьаст тоабаьчун (г1ув яьккхачун) сий де.
Когда пьешь воду, помяни добром обустроившего родник (вырывшего колодец).

1айха ца даьр даьд ма яха, даьчун даьр доа а ма де.
Не хвастайся несделанным; не порочь другими сделанное.

1ажий гаьн т1а кхораш латац.
На яблоне груши не растут.

1ам лаьттача ушал ийшаяц.
Где было озеро, там хотя бы болото останется.

1аман к1оаргал чкъаьрана хов, хена лакхал чана (михана) хов.
Рыба знает, насколько глубоко озеро, а медведь (ветер) знает, сколь высоко дерево.

1ан хозал (эздел) - й1овхал я.
Благородство (красоты) зимы – быть теплой.

1арамха Тирках кхет, Оахкарах Маьтта кхетац.
Реки Арамхи и Терек сливаются, а горы Охкаре и Мята (Столовая) не встречаются.

1аса 1аттах дакх, саг лаьттах вакх.
Телок кормится выменем, человек кормится землею.

1атта 1аса деза, 1асана шура еза.
Корова любит теленка, а теленок любит молоко.

1атто ц1ог ца хьовзадича, сирг1а т1ехьаяьннаяц.
Если корова не завиляет хвостом, бугай не пойдет за нею.

1аьржа хий 1ехаш хул (кхераме долга хойт).
Река во время паводка ревет (предупреждает об опасности).

1аьхар бешшехьа хул е к1ай, е 1аьржа, е къоарза.
Ягненок с рождения бывает или белым, или черным, или пестрым.

“1аьхача, берзо був; ца 1аьхача, дас був”, - яхад устаг1о.
Овца сказала: “Заблею, волк сожрет; не подам голоса, хозяин прирежет (считая, что заболела)”.

1еха яьнна баге ца 1ехаш сецаяц.
Не закрыть рот, привыкший к сквернословию (многословию).

1ехача ж1алех ма кхера, ца1ехар да кхераме.
Лающую собаку не бойся, бойся, если она не лает.

1енне ца 1ийначоа дегг1ане ца дег1ар хиннад.
Настырный добивается того, что для него было недосягаемо.

1оажал кога к1ала йоал.
Смерть находится под ногами.

1оажала ди дег чу лоаттаду саг харцвала йиш яц.
Праведно живет тот, кто постоянно помнит о смертном часе.

1оажалах кхийра а веннав, ца кхийрар а веннав.
Умерли и тот, кто боялся смерти, и тот, кто ее не боялся.

1овдал кхетаве г1ертар ше ва 1овдал.
Кто стремится вразумить дурака, тот сам дурак.

1овдала вале а, дийшар хьаькъал долаш хет.
И дурак кажется умником, если он учился.

1овдала вац наха 1еха ца вер.
Тот не дурак, кого люди не могут дурачить.

1овдала корта – дег1ана жожаг1ате, хьаькъале корта – дег1ана ялсамале.
Дурная голова – ад для тела, умная голова – рай для тела.

1овдала саг вира а вовз.
Дурака и ишак узнает.

1овдала саг – говра; хьаькъала дола саг – цун баьре.
Дурак – лошадь, умный – ее наездник.

1овдала саг деша хоавича, юхевисар а эг1аву.
Посади дурака учиться, - он с ума сойдет.

1овдала саг хьалеваьчоа хаза ца дезар хозаргда.
Разоткровенничаешься с дураком, - услышишь то, чего услышать не желал бы.

1овдалаваьнна чуг1ортарах даллац денал.
Мужество не в том, чтобы необдуманно бросаться в атаку.

1овдалча дас во1 хеставу, 1овдалча нанас йо1 хестаю.
Глупый отец сына хвалит, глупая мать дочь хвалит.

1овдалча доттаг1чо массаз а цатоам лоаттабу хьона.
Если друг дурак, то он тебе всегда в тягость.

1овдалча кертах кхийтта кхера баьтт1а д1абахаб.
Камень, попавший в голову дурака, разлетелся надвое.

1овдалча керто когашка бала бахь.
Дурная голова ногам покоя не дает.

1овдалча наха хьаькъал делкъал т1ехьаг1а дийкъад.
Между дураками ум распределяли после обеда.

1овдалча наха хьаькъал – йист ца хилар да.
Ум дурака – в молчании.

1овдалча сага хьехам бечул тол вирана зурма лекхача.
Чем вразумлять дурака, лучше осла зурной развлекать.

1овдалча сагаца гаргало ма лелае, - хьона дикадар ду ше, яхаш, хьона бала бахьаргба цо.
С дураком не водись: пытаясь сделать тебе добро, он только навредит.

1овдалча сагаца яхь ма лелае.
Никогда ни в чем не состязайся с глупцом.

1овдалча саго кхаь денна балла боа никъ шера баьб.
Путь, который можно пройти за три дня, дурень проходит за год.

1овдалчо вехачоа никъ битаб.
Дурак уступает дорогу только пьяному.

1овдалчо яьккха шалта майрачо яьккхачул кхерамег1а я.
Кинжал в руках дурака страшнее, чем в руках храбреца.

1овдалчо цхьан дешаца х1алакду ше мел даь дика х1ама, хьаькъал долчо цхьан дешаца тоаду шийгара мел даьнна г1алаташ.

Дурак одним словом перечеркивает все хорошее, что сделал; умный же, наоборот – одним словом исправляет все свои ошибки.

1овдалчо яьхад вирах: “Пхьагала ворх1лаг1а да ва ер”.
Дурак говорил про ишака: “Это седьмой предок зайца”.

1овдалчунга д1а ца хаьттача а, цо ше хьаоал (1овдала волга хьахойт).
Не спрашивай дурака – сам все скажет (выявится, что он дурак).

1овкъара к1ала товнаш йоагаш хул хьона.
Учти: под золою, бывает, угли горят.

1овкъарца а сапаца а ц1енларгбац 1аьржа гата чутеха кер.
Ни мыло, ни зола не отстирают черную прокладку плохого человека.

1оаха дуга хьагулалургда, д1ааынна дешаш юха хьалоацалургдац.
Рассыпавшийся рис можно собрать, сказанные слова вернуть невозможно.

1одаха хий юхадийрзадац, д1аяха ха юхаенаяц.
Утекла вода – не вернется, ушло время – нет ему возврата.

1ошершаш мо хьо хьалширша даларе, ц1акхаьча а хургдар вай.
Если бы ты (волокуша) и вверх волоклась так же, как вниз, мы бы давно были дома.

“1оэккха” аьнначун йийнаяц фоарт, 1оийккхачун йийнай.
Шею сломал не тот, кто сказал “прыгай”, а тот, кто прыгнул.

1у воаца 1ул – берзалой фос.
Стадо без присмотра – волчья добыча.

1у воацаш жа мегаргдац, да т1а воацаш дезал мегаргбац.
Овец нельзя оставить без пастуха, так и семье нужен отец (хозяин).

1у фийла хилча, жена борал деза хул.
У бдительного (хорошего) пастуха овцы тяжело ходят (овцы тучные).

1уйранна г1айг1а еций еха маьчи, сайрийна г1айг1а еций ц1аг1ара во сесаг (дезал).
Разве не горе – утром увидеть рваные чувяки; разве не горе – вечером увидеть свою плохую жену (семью).

1уйре йоацаш сайре енаяц, цхьа дика т1ехьа доацаш во а денадац.
Без утра не бывает вечера, за горем приходит хоть какое-то добро.

1уйре ц1ийелча, маша кийчбе; сайре ц1ийелча, кхача кийчабе.
Заря красная – готовься к непогоде; закат красный – готовься в путь.

1уйрана вена хьаьша гайнавац.
Утренние гости не задерживаются.

1уйранна хулчи леха т1ехье ма хийла вай.
Да не будет у нас потомков, утром ищущих свои чувяки.

“1урден сарралца болх ца бе, яь худар дуаргдар аз”, - яхад мекъачо.
“Лучше съесть котел каши, чем весь день работать”, - говорил лентяй.

1урденна сарралца къахьегарах я зунгата юкъ селлара йиткъа.
У муравья талия так тонка потому, что он в трудах с утра до вечера.

1унал даь дег1 эзде хиннад.
Благородно то тело, которое содержат в строгости.


[ Предыдущая страница ] [ Содержание ] [ Следующая страница ]
Сайт управляется системой uCoz